Die Geschichte der Schaufensterfiguren geht auf eine lange Tradition zurück. Auf dieser Seite finden ständig Erweiterungen statt, die diese Geschichte dokumentiert.
The history of the mannequins goes back to a long tradition. This page is constantly being expanded to document this story.
If you want to see the whole picture, click on the image!
Im Schaufenster malt sich die Welt. Aber die Welt malt sich auch nach dem Schaufenster. Eine Wechselwirkung, die am frappantesten da zutage tritt, wo die Mode im Spiel ist. Und „Mode“ ist nicht nur ein Kleid, ein Anzug, nicht nur, ob der Rock kurz oder lang und die Schultern breit oder schmal getragen werden, ob gerade Samt oder Seide und Karo oder Streifen der letzte Schrei sind – Mode ist dies alles und doch viel mehr: Mode ist Stil, schlechter wie guter, sie ist das ganze Leben in jeder seiner Formen, jeder seiner Äußerungen
Warum denn hätten Menschen verschiedener Generationen, verschiedener Zeitepochen so andere Gesten, so andere Mimik, so andere Haltung, so andere Linie, ja, selbst andere Gesichts-, andere Kopfformen? Wir sind Ton in der Mode Hand. Sie modelt, sie typisiert auch die Menschen nach ihrem Idol, und dass dies Idol unser Idol wird und wir ihm zumindest ähnlich werden, das ist das große Rätsel der Mode. Deswegen ist Mode auch keineswegs bloß Spielerei und Laune und nur etwas für Leute, die mit ihrem Geld nichts Besseres anzufangen wissen, nein, Mode ist Spiegel der Zeit und Kulturgeschichte. Und jedenfalls etwas, das darum nicht weniger…
Dolls like you and me
By Ludwig Sternaur
The world is painted in the shop window. But the world also paints itself according to the shop window. An interaction that is most strikingly evident where fashion is involved. And "fashion" is not just a dress, a suit, not just whether the skirt is short or long and the shoulders wide or narrow, whether velvet or silk and plaid or stripes are the latest craze - fashion is all of this and more But much more: fashion is style, bad as well as good, it is the whole of life in each of its forms, each of its expressions
Why then do people of different generations, different epochs have so different gestures, so different facial expressions, so different posture, so different line, yes, even different face, different head shapes? We are tone in the fashion hand. She models, she also types people according to their idol, and that this idol becomes our idol and we at least become similar to it, that is the great mystery of fashion. Therefore, fashion is by no means just a gimmick and a whim and only something for people who don't know what to do with their money, no, fashion is a mirror of time and cultural history. And in any case something that is no less ...
…was immer sich draußen auch zuträgt. Dieses reine Frauenprofil da werden nie irdische Süchte und Triebe altern lassen, zu diesen leuchtenden Augen haben kein Leid, keine Sorge Zutritt. Immer wird dieser schlanken Blondin da strahlen, immer dieser Herr da im Pelz seine Noblesse behalten. Eine beneidenswerte Gesellschaft!
Aber es ist auch etwas Unheimliches um diese Puppen, die so menschenähnlich sind, daß man sie etwa photographiert kaum noch von einem lebenden Wesen, von Fleisch und Blut unterscheiden kann. Das bedrückende Gefühl, das z.B. ein Wachsfigurenkabinett hat, wenn es sich dort auch meist um historische Portraits handelt und andere Dinge mitsprechen, die dies Gefühl hervorrufen. Man darf ihnen seelisch nicht zunahe treten, sich nicht mehr an sie verlieren, als der flüchtige Augenreiz, den sie gewähren, und ihre Aufgabe, Mittel zum Zweck zu sein, nahelegen. Es sind tot Puppen und bleiben es, und Galathee mag in ihrer rosigen Frische und ihrem Spitzenflitter noch so verführerisch lächeln, sein Pygmalion wird je sie, auch mit heißesten Küssen nicht, zum Leben erwecken. Eine andere Mode, ein neues Schönheitsideal, und sie wird zu Plunder, der auf den Kehricht wandert, und si nach uns kommen, wundern sich, woran wir altmodischen Menschen Freude haben konnten.
... whatever happens outside. This pure female profile there will never let earthly addictions and urges grow old, no sorrow, no worry have access to these shining eyes. This slim blonde will always shine there, this gentleman in the fur will always keep his noblesse. An enviable company!
But there is also something uncanny about these dolls, which are so human-like that when photographed, for example, they can hardly be distinguished from a living being, from flesh and blood. The oppressive feeling that, for example, a wax museum has, even if it is mostly historical portraits and other things have a say that evoke this feeling. One must not approach them emotionally, no more lose oneself in them than the fleeting eye stimulus they grant and their task of being a means to an end suggest. There are dead dolls and remain so, and Galathee may smile so seductively in their rosy freshness and lace tinsel, his Pygmalion will ever bring them to life, not even with the hottest kisses. Another fashion, a new ideal of beauty, and it becomes junk that goes to the garbage, and when you come after you wonder what we old-fashioned people could enjoy.
Die in stark vergrößertem Maßstabe ausgeführten Zeichenblocks, Papiere, das Lineal, die Bleistifte, sind geschickt zu hohen aufstrebenden Linien zusammengestellt., deren Strenge nur durch den auf der rechten Seite befindlichen Bogen gemildert wird., während die Eintönigkeit der großen Fläche links durch das Signet der Firma, die zu den führenden und bekanntesten auf dem Gebiete für Zeichenbedarf, Farben, etc. gehört, gemildert wird. Entwurf ud Ausführung: Olthoff, Berlin
The drawing pads, papers, the ruler, the pencils, executed on a greatly enlarged scale, are cleverly combined into high, rising lines, the severity of which is only softened by the arch on the right-hand side, while the monotony of the large area on the left is softened by the signet the company that is one of the leading and best-known in the field of drawing supplies, paints, etc. is being tempered. Design and execution: Olthoff, Berlin
Aus meiner Sammlung:
Diese Dekorations-Fachzeitschrift ist aus dem jahre 1927.
Links eine Wäschewanne, aus der verschiedene Stoffe in bunten Farben herausquellen und rechts eine Anzahl Schaupackungen mit verschiedenen Farbbezeichnungen.. Darüber eine wäscheleine mit den bunten buchstaben und der Schrifttafel "Brauns Stoffarben" illustrieren die Leichtigkeit des Färbens unter Ausnutzung des firmennamens brauns.
Entwurf und ausführung dieses originellen fensters: Herr Schleebaum, berlin
On the left a laundry tub from which various fabrics in bright colors flow out and on the right a number of display packs with different color names. Above that, a clothesline with the brightly colored letters and the inscription "Brauns Stofffarben" illustrate the ease of dyeing using the company's name brown.
Design and execution of this original window: Mr. Schleebaum, Berlin